Jeweled Stupa
A stupa that bears up the Buddha's relics and the Dharma. It is the most distinctive attribute of Vaiśravaṇa.
Vaiśravaṇa is the heaven who guards the north among the Four Heavenly Kings, the protectors of the Dharma and of the world. As one of the Four Heavenly Kings he is called Tamonten (the One Who Hears Much), and when enshrined as a deity standing alone he is called Bishamonten (Vaiśravaṇa).
He originally derives from Kubera, the god of wealth in Indian mythology, and was likewise a deity governing treasure and fortune. In Japan he has long been cherished as a guardian of martial fortune and victory, and as a deity who brings good fortune; by the Muromachi period he came to be counted among the Seven Lucky Gods.
In Sanskrit he is Vaiśravaṇa. The name derives from the sense of "one who hears well," and the Chinese rendering "Tamon" (Hearing Much) captures this meaning. This name also accords with an understanding of the deity as one who hears the Dharma well and lets beings hear the true teaching.
Vaiśravaṇa is a heaven who himself vowed to bring beings benefit and ease, treasure, and the protection of the land.
In the Sutra of King Vaiśravaṇa, one of the root scriptures of this deity, there is a scene in which Vaiśravaṇa, before the Buddha, asks to expound his own mantra for the sake of all people.
世尊、我為未來諸有情等利益安樂、豐饒財寶、護持國界故、說自真言。我此真言、如真多摩尼寶王、能滿衆願。
World-Honored One, in order to bring benefit and ease to all the beings of the future, to make their treasure abundant, and to guard the land, I expound my own mantra. This mantra of mine, like the true king of wish-fulfilling jewels (maṇi gems), is able to fulfill every wish.
Sutra of King Vaiśravaṇa, trans. Amoghavajra (Taishō No. 1244)
The three vows—"benefit and ease," "abundant treasure," and "guarding the land"—are gathered together in a single passage. To bring people peace, to bestow wealth, and to guard the land: the character of Vaiśravaṇa appears here in concise form.
Vaiśravaṇa is depicted as an armored, martial heaven. With a stern expression, he holds a jeweled stupa in one hand and a jeweled staff or halberd in the other, and treads upon a demon (jaki) beneath his feet: this is his basic form.
Above all, the jeweled stupa he raises in his hand is a symbol of bearing up the Buddha's relics and the Dharma, and is an attribute unique to Vaiśravaṇa.
A stupa that bears up the Buddha's relics and the Dharma. It is the most distinctive attribute of Vaiśravaṇa.
Weapons that drive off evil. They express his power as a martial deity and guardian.
An exotic form in which an earth goddess supports his feet with both hands and he is attended by two demons. The National Treasure image at Tō-ji in Kyoto is said to have been enshrined atop the gate-tower of Rajōmon, the main gate of the Heian capital, as a guardian of the city.
Among the scriptures that expound Vaiśravaṇa, besides the Sutra of King Vaiśravaṇa, which sets forth his original vow, there is the Sutra of Golden Light (Suvarṇaprabhāsa), which expounds the protection of the nation by the Four Heavenly Kings. Its chapter "The Four Heavenly Kings Protect the Nation" sets forth a ritual method depicting the goddess Kichijōten to the Buddha's left and Tamonten to his right, which became the basis for the triad form in which Vaiśravaṇa is the central figure, attended by his consort Kichijōten and the prince Zennishi-dōji.
我等四王常為守護、令諸有情無不尊敬。……除其衰患、悉令安隱、他方怨賊皆使退散。
We four kings shall ever protect, and cause all beings to revere. We shall guard those who hear this sutra, remove their decline and afflictions, make them wholly at peace, and cause the enemies and brigands of other lands all to retreat and scatter.
Sutra of Golden Light, "The Four Heavenly Kings Protect the Nation," trans. Yijing (Taishō No. 665)
Within this single chapter both workings are expounded: the protective, victory-granting power that "causes enemies to retreat and scatter," and the fortune-bestowing, augmenting power that "fulfills honor and wealth according to one's wishes."
As the heaven who takes charge of the north among the Four Heavenly Kings, Vaiśravaṇa is esteemed in both esoteric and exoteric Buddhism as a guardian who protects the Dharma and the land. In Japan, meanwhile, he was enshrined early on as a deity standing alone, becoming the principal object of devotion for martial fortune and good fortune.
In the esoteric Buddhism of the Tang dynasty, beginning with the Sutra of King Vaiśravaṇa translated by Amoghavajra, the mantras, mudrās, recitation methods, and iconographic methods of Vaiśravaṇa were established. Prayer for fortune that takes the wish-fulfilling jewel as its essential meaning positions Vaiśravaṇa as a principal deity of augmentation (increasing fortune and majestic virtue).
The workings of Vaiśravaṇa are summed up in the three phrases of his original vow: benefit and ease, abundant treasure, and guarding the land.
The power of the Four Heavenly Kings to repel enemies and guard the land. It accords with prayer to overcome contests and trials. The tradition that Prince Shōtoku prayed for victory at Shigisan is an expression of this character.
Taking the wish-fulfilling jewel as its essential meaning, it brings wealth to beings. Along with the growth of commerce, he came to be cherished as a god of fortune and one of the Seven Lucky Gods.
The working that increases majesty, lifespan, and the power of fortune.
What deserves to be kept in mind is that the scriptures do not teach wealth as something to be hoarded. The Sutra of King Vaiśravaṇa teaches that one should turn the wealth one gains, beyond one's own use, toward giving; be free of stinginess; and rouse a heart of great compassion toward all people. Prayer that seeks fortune does not end with one's own store, but opens out into prayer that enriches others. That is the fortune of Vaiśravaṇa.
おん べいしらまんだや そわか
oṃ vaiśravaṇāya svāhā
A mantra that takes refuge, saying "O Vaiśravaṇa," and prays for the fulfillment of his protection. Among the mantras of the Sutra of King Vaiśravaṇa there is also the phrase 吠室囉麼拏野娑嚩賀 (beishiramandaya sowaka), and the core of this mantra is grounded in the original source.
Vaiśravaṇa has been devoutly venerated throughout Japan as a martial deity and guardian, and as a god of fortune.
The feast day (ennichi) of Vaiśravaṇa is generally held to be the day of the tiger. This follows the tradition of his appearance in the form of the tiger at Shigisan.
At Byodoji, the 22nd temple of the Shikoku 88-temple pilgrimage and a temple of Kōyasan Shingon Buddhism, we perform the Vaiśravaṇa goma on the night of the 1st of every month. The 1st is the sakujitsu, the day that begins the month.
We deliver prayers seeking fortune and victory—prayer for victory, the rising of money-fortune, and rising fortune like a dragon's ascent—carried upon the wisdom-fire of the goma.
The Vaiśravaṇa enshrined at Byodoji is a standing image in joined-woodblock construction (yosegi-zukuri), held to date from the Edo period. Clad in armor, he holds a halberd in his right hand and raises a jeweled stupa in his left.


This article was prepared by Shingon Byodoji on the basis of the following original texts and materials. Scriptural quotations are verified against the original text of the Taishō Tripiṭaka (CBETA). Japanese images, observances, and folk beliefs are based on materials from temples, museums, and encyclopedias.
Articles for learning more about Vaiśravaṇa and the prayer of Byodoji.
Getting to Know Byodoji
We introduce the Vaiśravaṇa goma that Byodoji performs on the 1st of every month, and the prayer for fortune.
Read
Dharma Service
A goma of augmentation seeking fortune and victory. Guidance on the explanation and online application.
Read
Reading
An explanation tracing, from the original sources, the transformation Kannon who bears eleven faces upon the head.
Read